О жанровых особенностях перевода на примере детской литературы

ППОт жанра в переводе зависит очень многое. Вы сами понимаете, что если переводится пьеса, то мы не можем рассчитывать на вспомогательные инструменты — например, предисловие и примечания — потому что реакция зала должна быть моментальной, и если текст должен вызывать смех, то вы не можете ходить сзади и объяснять зрителю, что это должно быть смешно. Кроме того, текст должен проговариваться вслух, и труднопроизносимые конструкции, слишком длинные предложения и фонетическое сталкивание исключены — всё это будет плохо звучать на сцене.

Детская литература сама по себе делится на множество жанров. Тем не менее, это такая отдельная область, к которой, как выясняется, предъявляются совершенно особые требования.

Вообще особенность детской литературы в том, что она, с одной стороны, воспринимается как более лёгкая и несерьёзная, а с другой стороны, как невероятно важная, потому что считается, что дети вырастают на книгах, и если они читают хорошие книги, то вырастут хорошими людьми, а нет так нет, и мы должны тщательно фильтровать то, что попадает им на глаза. Это, конечно, вряд ли так, но тем не менее почти любая культура считает этот жанр неким идеологическим фронтом.

Оба эти обстоятельства — то, что кажется, что это такая несерьёзная литература, и то, что кажется, что это такая важная литература — приводит к тому, что детскую литературу всегда переводят несколько более вольно, чем мейнстрим.

*

Вообще перевод детских книг в советские годы очень во многом воспринимался как адаптация и соавторство, и переводом детской литературы за редким исключением занимались не переводчики, а детские писатели — считалось, что именно они могут детскую литературу переработать и сделать из неё то, что подойдёт советским детям. И вот это ощущение, что переводчик — очень важная фигура, которая немножко главнее автора, она для детской литературы гораздо более характерна, чем для взрослой.

Адаптация заходила далеко. Переводчица и теоретик перевода Ирина Сергеевна Алексеева в одном из своих докладов рассказывала о том, во что превратился «Бэмби» в советском переводе. Там, например, в конце есть сцена, где отец олень говорит маленькому Бэмби, что всё вокруг создано высшей силой, и все мы должны беречь божественную красоту природы. На этом месте в русском варианте олень сообщает ребёнку, что закон жизни — это борьба.

*

В советской России существовала цензура, которая вырезала совершенно конкретные вещи. В принципе, детская литература почти не подпадала под её воздействие, — всё же редко в детских произведениях встречаются политические высказывания, непристойности и сексуальные сцены, — но оставалась ещё религия (её, конечно, в детской литературе всегда было много, и она безжалостно вырезалась), и оставались ещё неблагонадежные писатели.

По этой причине у нас в стране существовала такая удивительная и беспрецедентная вещь, как самиздат детской литературы. Так распространялись, например, «Хроники Нарнии» Клайва Стейплза Льюиса в переводах Натальи Леонидовны Трауберг. (Льюиса не печатали, потому что он считался религиозным писателем.)

Что именно вычеркивалось и вырезалось?

1. Всё печальное и трагическое

2. Зловещее, страшное

3. Сентиментальное

4. Сложное и/или неоднозначное

*

Если говорить о тех, кто создавал образ британской детской литературы для российского читателя, то в первую очередь нам надо назвать три имени: Бориса Заходера, Нины Демуровой и Ирины Токмаковой.

Самые значимые произведения английской детской классики, которые в русскую культуру привнес детский писатель Борис Заходер — это «Винни Пух», «Алиса в стране чудес», «Мэри Поппинс» и пьеса «Питер Пен».

Заходер очень любил объяснять, почему он всё перевёл так, а не иначе. В случае с «Алисой» он, например, писал: «Будь моя воля, я назвал бы книжку, например, так: «Алёнка в Вообразилии». Или «Аля в Удивляндии». Или «Алька в Чепухании». Ну уж, на худой конец: «Алиска в Расчудесии»…»

Хотя понятно, что ничего более далёкого от стиля английского писателя Льюиса Кэрролла, чем «Алиска в Расчудесии», быть не может.

Что, впрочем, не мешает мне считать, что заходеровский  «Винни-Пух», хотя и является в большей мере пересказом, чем буквальным переводом, —  гениален сам по себе наиболее конгениален английскому тексту.

*

Ирина Токмакова, тоже детский писатель, много переводившая английскую литературу, отзывалась о работе детского переводчика так: «Надо знать и любить своего читателя, думать о его душе и понимать, какая духовная пища ему нужна».

*

А есть ещё переводы детской британской литературы Нины Михайловны Демуровой — не детского писателя, а филолога.
Нина Михайловна Демурова закончила филфак МГУ, преподавала там, и в какой-то момент ей, молодой женщине чуть за тридцать, предложили на несколько месяцев поехать переводчиком в Индию. В то время никто никуда не ездил, и это была сказочная возможность. Она уволилась из МГУ и уехала в Индию, где ей открылся совершенно новый мир. В частности, на книжных развалах, где было много англоязычной литературы, ей бросилось в глаза издание с красивыми картинками, которое потом оказалось «Питером Пэном», и ещё одна книжечка совершенно незнакомой писательницы Джейн Остен, которую в те годы никто не знал (даже человек, закончивший филфак).

С этого и началась её карьера переводчика, потому что, прочитав «Питера Пэна», Нина Михайловна пришла в такой восторг, что села его переводить и перевела. Показала друзьям, друзья сказали: «Нина, это надо издать». И она даже попробовала написать в «Детгиз», но эта попытка оказалась безуспешной.

А дальше произошло вот что.

В Советском Союзе существовало учреждение, занимавшееся переводами детской литературы братских народов — Чехословакии, Польши и так далее. В учреждении сидел чиновник, который ежегодно получал списки книг и решал, что из этого надо переводить, а что не надо. И вот однажды в список попала «Алиса в стране чудес» — на болгарском языке, потому что в тот год её перевели на болгарский. Чиновник сказал: о, мы хотим перевести эту книжку с болгарского. Кто-то пониже рангом и немножко поумнее ответил: вообще-то это английская книжка. Но чиновник очень рассердился на такое непослушание и в итоге «Алиса в стране чудес» попала в список книг, которые надо было перевести с болгарского. Люди, которым всё это спустили, как-то не знали, что им с этим делать, но зато кто-то из них знал, что Демурова уже много лет разбирает куски из «Алисы» вместе со студентами Педагогического института имени Крупской, куда она устроилась работать после Индии. К ней обратились — совершенно в обход «Детгиза» и всего прочего. И она перевела «Алису в Стране Чудес» — с английского, конечно, языка. Перевод вышел, книга стала бешено популярной, и Демурова буквально проснулась знаменитой, чего с переводчиками вообще-то никогда не бывает.

Потом в Болгарии все страшно удивились, что переводчик с болгарского, приехавший получать гонорар, не знает по-болгарски вообще ни слова.

Кроме того, перевод Демуровой оказался пригодным для того, чтобы издать «Алису» в «Литпамятниках» с комментариями Мартина Гарднера и рисунками Тенниела.

Правда, в «Литпамятниках» перевод вышел в очень сильно отредактированном виде, поскольку приходилось считаться, во-первых, с тем, что написано в комментариях, а во-вторых, с тем, что нарисовано на картинках.

под-котикНапример, в том месте, где у Кэрролла Mock Turtle и mock turtle soup, в изначальном переводе Демуровой появляется Под-Котик. Шубы и муфты «под котика» тогда были очень популярны, все их носили, это выражение висело в воздухе, и Под-Котик, из которого сшита муфта, в то время воспринимался очень естественно и смешно. В «Литпамятниках» на этом месте появляется черепаха Квази, потому что когда Mock Turtle вот так вот изображена — она больше не может быть Под-Котиком.

В качестве case study возьмём «Питера Пэна» Джеймса Барри. Во-первых, его переводили все три наших героя (Демурова, Заходер и Токмакова). А во-вторых, это очень сложное произведение, максимально не подходящее для советского ребёнка. Барри как писатель — и странный, и сентиментальный, и печальный, и страшный, и сложный. Он всё, чего нам не надо.

Кроме того, это произведение очень сложно устроено. Оно состоит из многих текстов, и это тоже довольно важно.

Барри вообще был человеком с очень странной судьбой, которого преследовал злой рок. Когда читаешь его биографию, впечатление такое, будто её сочинили нарочно, потому что так не бывает. То его брат погиб, ударившись головой об лёд. То его сестра собралась замуж, и он купил её жениху скакуна, а жених с него свалился и сломал себе шею. То его продюсер, с которым Барри близко дружил, утонул.

Но самая трагическая история связана с мальчиками Дэвис.БАРИ
Барри, будучи человеком довольно одиноким, очень интересовался детьми. Однажды в парке он познакомился с сыновьями супружеской четы Дэвис, которые гуляли с няней, а позже и с их родителями. Дальше начинается его обычная история — сначала умирает от рака отец, потом умирает от рака мать, Барри становится опекуном всех пятерых мальчиков, оплачивает им всем образование в Итоне и Оксфорде и вообще заботится о них всю жизнь, но потом один мальчик умирает на полях Первой Мировой, второй мальчик при загадочных обстоятельствах тонет в Оксфорде, — короче говоря, там тоже было много трагического.

Барри обожал играть с мальчиками в индейцев — в сущности, весь «Питер Пэн» как раз и вырос из этих игр, в которых сам Барри, между прочим, изображал капитана Крюка. Сначала Барри сделал об этом книжку с фотографиями, написанную для семьи и друзей, потом появилась глава о Питере Пэне в книге The Little White Bird, дальше эта глава была отдельно издана, затем появилась пьеса, в которой Барри бесконечно менял концовки, потом вышла повесть, потом и пьеса была опубликована в виде книги, — словом, Питер Пэн менял обличия и среду обитания и ещё при Барри стал известным культурным героем. Барри лично поставил ему памятник в Кенсингтонских садах.

*

Конечно, и роковая судьба Барри, и его необычная жизнь, и его достаточно мрачное расположение духа, и какая-то детская травма, связанная с нежеланием расти, делает его произведения, и особенно повесть о Питере Пэне, не вполне детскими.

камниНапример, в Кенсингтонских садах установлены камни, разделяющие границы двух приходов — Westminster St Margaret (W. St. M.) и Parish of Paddington (P.P.).

В «Питере Пэне в Кенсингтонский садах» Джеймс Барри нам сообщает, что на самом деле это надгробные камни — мальчика по имени Walter Stephen Matthews и девочки по имени Phoebe Phelps. Потому что, говорит он нам, дети в Кенсингтонских садах очень часто вываливаются из колясок, теряются и погибают, а Питер Пэн их находит, хоронит и устанавливает надгробия. В заключительной фразе повести автор выражает надежду, что Питер по крайней мере не закапывает детей живьём: “I do hope that Peter is not too ready with his spade. It is all rather sad. ”.

Будете ли вы удивлены, если я вам скажу, что в нескольких существующих переводах этой повести последний пассаж пропущен напрочь?

…Видимо, не очень.

*

Тем не менее, «Питер Пэн» переводился, и в русской культуре он в основном известен тремя переводами:

1. Повесть в переводе Демуровой (1968 г.)

2. Пьеса в переводе Заходера (1971 г.)

3. Повесть в переводе Токмаковой (1981 г.)

*

Если мы посмотрим на то, как переводилась повесть, то увидим, что всё то, что не приветствовалось в детской литературе (см. выше), Демурова старается оставить, а Токмакова — убрать.

Например, Демурова переводит: «….Об этом всегда узнаёшь, как только тебе исполнится два года. Два — это начало конца».

Токмакова это не переводит. Зачем нам начало конца?

*

Каждая мать, пишет Барии, перед сном приводит в порядок мысли своего ребёнка, раскладывая их по ящичкам. А что там у ребёнка в голове? Помимо всего прочего, “first day at school, religion, fathers, the round pond, needle-work, murders, hangings, …”

Демурова уберёт здесь религию, которую никак нельзя оставить, но у неё останутся и убийства, и виселицы. Токмакова уберёт не только виселицы — она уберёт отцов. Потому что отцам не место в ряду виселиц и убийств.

*

Кроме того, мы видим упрощение персонажей.

Барри часто говорит, что Питер Пэн был бездушным как все дети, жестоким и эгоистичным. В частности, “if he thought at all, but I don’t believe he ever thought…”

Демурова переводит: «Если он о чём-нибудь и думал в ту минуту (а я подозреваю, что думать было не в его привычках), …»

Токмакова это убирает везде и последовательно: положительный персонаж должен оставаться положительным.

*

У Барри сказано: “James Hook, thou not wholly unheroic figure, farewell…”

У Токмаковой: «Джеймс Крюк, с этой минуты переставший быть героической личностью, прощай навсегда!»

(А если ты отрицательный персонаж — знай своё отрицательное место.)

*

Резюме.

Как бы талантливо и весело ни переводилась детская литература, она практически всегда переводилась с огромным упрощением. Но именно с британской детской литературой в России случилась Демурова — филолог, не детский писатель, человек, любящий английскую литературу и интересующийся британской концепцией детства. Благодаря ей британская детская литература в русской культуре существует в гораздо более точном варианте, чем какая бы то ни было другая — со всей своей сложностью, печалью, сентиментальностью и чисто английской эксцентричностью.

*

На этой трогательной фотографии — крикетная команда Allahakbarries, которую создал сам Барри и в которой участвовали Герберт Уэллс, Конан Дойл, Джером К. Джером, Честертон, Милн, Вудхауз, — все знакомые лица. Все эти люди жили в одно время, дружили между собой и играли в одной команде Allahakbarries.

Английские писатели

Заметки по итогам лекции Александры Борисенко и текста Ольги Шустряковой, ей посвященной.

Posted in Как научить ребенка читать

О вечных вопросах, или как человечество занималось воспитанием детей.

vospitanie_detei_v_grecii_bДрузья мои книголюбы! Давно хотела обратить ваше внимание на одну любопытную серию книг:  задумана она издательством «Ломоносовъ», издательством, пользующимся репутацией издания серьезного и академического. Это замечательная и актуальная во все времена  серия книг по истории воспитания. Предназначена она, прежде всего, педагогам, родителям и всем, кто интересуется — теоретически или практически — историей воспитания. Последних —  т.е. родителей, озабоченных воспитанием своих собственных  Петруши, Васечки и Лелечки — вероятно, больше, но и им книги тоже очень пригодятся, чтобы сравнить собственную, как правило, опознаваемую нами, как далекую от идеала, стратегию  воспитания своих чад, с  идеалами и реальной практикой воспитания и образования в России и других странах с древнейших времен до наших дней. Вот темы уже вышедших книг — педагогика античности, военное образование, наставления дворянским детям, учителя царственных отпрысков, русское воспитание XVIII века. Оформление книг серии выполнено в единой и очень симпатичной стилистике.
Расскажу о самых, на мой взгляд, интересных книгах этой серии.

 Владислав Петров. «Всякий, даровитый или бездарный, должен учиться…». Как воспитывали детей в Древней Греции
О древнегреческой педагогике написано немало книг, но эта стоит особняком, потому что ее автор не только историк, но и писатель и рассчитана она не на специалистов, а обычных читателей. А это означает, что с точностью факта в ней соседствует занимательность.
Владислав Петров подробно описывает быт маленьких, но уже таких древних греков и в то же время рассказывает, как в недрах древнегреческой философии зарождалась педагогика. Вы узнаете, как греки поступали с новорожденными детьми и какие кормилицы считались самыми лучшими. Как растили мальчиков и к чему готовили девочек. Какие школы посещали греческие дети, какие предметы изучали и кто были их учителя. Какую роль в греческом воспитании играла музыка и почему столь большое внимание уделялось физическому воспитанию. Почему афиняне стремились вырастить человека, в котором все прекрасно, а спартанцы с колыбели воспитывали в детях воинский дух. Чем гимнасий отличается от гимназии и что такое палестра и эфебия, агела и криптии. А также — почему идеи, которые скрывались за загадочными словами «калокагатия» и «пайдейя», определили жизнь европейской цивилизации на тысячелетия вперед. Начиная с азов (что такое педагогика, что мы подразумеваем, говоря «Древняя Греция»), писатель погружает нас в любопытные детали быта и философии древних греков, рассказывает о Пифагоре и его школе, о двух главных греческих системах воспитания – в Афинах и Спарте, об афинской школе киников и Академии Платона в Афинах, об играх и игрушках детей, о том, чему обучали девушек и почему только гетеры могли поддержать мужской разговор в застолье. «Тело следует обучать гимнастическому искусству, а душу – для развития ее добродетели – мусическому» (искусство муз)» – простая формула воспитания гармонически развитого человека, от которой, по мнению Владислава Петрова, наша цивилизация, увы, весьма далеко ушла. Между тем оборачиваться назад так полезно!

kadety_gardemariny_yunkera_bКадеты, гардемарины, юнкера. Мемуары воспитанников военных училищ XIX века.

В этой книге собраны воспоминания воспитанников военных училищ XIX века — периода царствований Александра I, Николая I и Александра II. Включенные в книгу мемуары бывших кадет, гардемаринов и юнкеров рисуют картину воспитания и образования будущих офицеров российской армии на фоне важнейших исторических событий. Подавляющее большинство этих воспоминаний рассеяно по страницам периодики позапрошлого века, поэтому малодоступно не только широкому кругу читателей, но и большинству специалистов-историков.

 

Вера Бокова. Честное слово дороже денег. Как воспитывались купеческие дети.

Книга доктора исторических наук Веры Боковой о воспитании в купеческой семье охватывает период с допетровского времени, когда купечество как самостоятельное сословие еще не существовало, до начала двадцатого столетия, когда купцы уже играли важнейшую роль не только в социальной, но и в культурной сфере. Но прежде всего это книга о том, как русскими торговыми людьми, разбогатевшими на реформах Петра I, был пройден путь от распространенного недоверия к «учености» до осознания необходимости получения образования. Автор использует обширный фактический материал, обильно цитирует источники и приводит множество интереснейших деталей купеческого быта: как жили, как строили отношения в семье, что ели, во что одевались, как развлекались… Ранее в издательстве «Ломоносовъ» вышли книги Веры Боровой «Отроку благочестие блюсти…» и «Детство в царском доме».

Чтобы вы составили представление о стилистике текста, приведу здесь небольшой фрагмент из него:

«Трудно сказать, чего было больше в этих проявлениях верноподданности — искренней любви (она присутствовала) или перестраховки. Анналы многих купеческих семейств хранили память о бурных событиях XVIII века (не говоря о более ранних временах), о разгуле Тайной канцелярии, когда немало неосторожных, в том числе и из купечества, пострадало за доверчивость и длинный язык. Налагаясь на свойственную торговому сословию психологию «маленького человека», эти воспоминания порождали свою «господствующую мораль»: «“благоразумный видит беду и укрывается, а неопытные идут вперед и наказываются” (Притчи Соломоновы)». Ни государственные, ни общественные дела долгое время в купеческих семьях не обсуждались — за исключением военных событий. Никакие сплетни и слухи, касаемые Особ, не поощрялись: «Знаешь — и держи язык за зубами». «Особенно надо остерегаться писать что-нибудь в письмах. Письма читаются на почте, и за всякое неосторожное слово можно ответить.

При таких установках хочешь не хочешь, а будешь монархистом, хотя бы из чувства самосохранения. «На небе — Бог, на земле — царь» — это данность, которая в купеческих семьях не обсуждалась. Впрочем, многих императоров купечество действительно уважало — Петра I, Екатерину II, Николая I за твердую руку и поощрение «отечественного производителя», Александра II — за освобождение крестьян, Александра III — за миролюбие и любовь ко всему русскому. Их портреты, как и в дворянских домах, висели у купцов в главных комнатах дома.

При этом многие купцы подчеркнуто чуждались «сильных мира сего» и сторонились царских милостей. «Лестно-то оно лестно, — говаривали они, — да подальше-то от них лучше, спокойнее».

Вообще всякие власти — и чем ниже, тем больше — вызывали в купечестве настороженность и неприязнь. Ничего хорошего от них не ждали, и, хотя наружно перед чиновниками («приказными») лебезили, за глаза их и бранили, и относились с гадливостью и презрением — слишком уж часто «приказные» злоупотребляли этой самой властью в отношении купечества.

…Но гаже, злее всех из них
Приказных взяточников род!
Он век на счет чужой живет…
Всегда чужим несчастьям рад… —

изливал душу самодеятельный поэт из купцов в 1840-х годах.

Даже если персонал купеческой фирмы крал и бывал пойман с поличным, из страха властей делу старались не придавать огласки — виновного лишь изгоняли с позором и старались так ославить в своей среде, чтобы закрыть ему дорогу к другим хозяевам. Но привлекать полицию, судиться?.. Боже упаси!»

Любопытно? Да. Современно звучит? Весьма.

Вера Бокова. Детство в царском доме. Как растили наследников русского престола.

detstvo_v_czarskom_dome_b

А вот эта книга того же автора выдержала уже второе издание.

Растить царских детей — особая миссия. Книга Веры Боковой посвящена и самим царственным отпрыскам, и тем, кто их пестовал и лелеял.  Уж не знаю, почерпнет ли здесь современный читатель практические советы по взращиванию собственных чад, но как жили сыновья и дочери царей, с кем дружили, во что играли, что читали и как привыкали к своим многотрудным обязанностям, как складывались их взаимоотношения с родителями и воспитателями, в каких придворных празднествах и церемониалах они участвовали, — все это Вера Бокова подробно и с любовью описывает.

 

 

И наконец главное — все эти книги рассчитаны и на детское чтение.  Кроме того, они послужат отличным дополнением к любому учебнику истории и обществознания. А, может быть,  у кого-то — кто знает? — пробудят уже не детский интерес к истории, психологии или педагогике, который перерастет в будущую профессию. В ближайших планах издательства — мемуары институток, история европейской педагогики Средних веков, книги о великих педагогах прошлого. Не пропустите!

По материалам сайта издательства «»Ломоносовъ».

Posted in Анонсы, научпоп, Тенденции

«Зубака» — играют все!

Друзья, похоже, в море детских книг появился новый must-read:
только что в издательстве «ВАКО» вышла новая детская книга. Называется — «Зубака», автор Антон Тилипман, художник Юлия Ковыршина. Вот что пишут о ней неосторожно открывшие ее  прямо в  книжном магазине знатоки русской словесности (речь идет об Андрее Белом,  блогере — книголюбе):
«Друзья мои, это бомба. Я не знаю даже, как по-другому сказать. Я думаю, что тираж её тупо кончится через месяц — потому что её будут скупать сразу пачками.
Я давно работаю с книгами, в том числе и с детскими — но кто бы мне сказал, что я вцеплюсь в издание, формально предназначенное для 2-3 класса, и не выпущу, пока не прочту всё до последней страницы. Да ещё и оглашая пространство счастливым ржаком. А потом побегу совать развороты книги под нос ни в чём неповинным людям поблизости.

Это как бы азбука. Но именно «как бы» — даже обложка специально стилизована под что-то обычное и предсказуемое. А вот, что там за обложкой начинается…

читать далее

Posted in Анонсы, Детская азбука, Креатив, Литературные игры, Новинки детской литературы, Учим развлекая

10 вещей, которых вы, может статься, не знаете об «Алисе в Стране чудес»

Наверное, кое-кто из вас уже знает, что Алиса — реальная девочка, дочка ректора математического колледжа в Оксфорде, где Льюис преподавал математику. Плывя на лодке с дочками ректора Эдит, Лорин и Алисой, дабы им не было скучно, Кэрролл начал рассказывать им разную белиберду. Он представлялся то Чеширским котом, то синей гусеницей, то Труляля и Траляля… В один момент он увидел, что девочки его очень внимательно слушают. Позже Алиса сказала, что это просто изумительная сказка и попросила его написать ее, нарисовать картинки и подарить ей. Именно так он и поступил.
А теперь об этом и многом другом,  по нашей доброй традиции, на несложном английском!
1. Alice’s character was based on a real-life little girl named Alice Liddell. She was in fact not a blonde as illustrated in the book but a brunette. The real life Alice has been portrayed in fiction almost as many times than the fictional one! Recently in John Logan’s stage play Peter and Alice in which she was played by Dame Judi Dench. Alice Liddell as a beggar child - photograph taken by Lewis Carroll, 1858.

 

Alice Liddell, a photograph taken by Lewis Carroll, 1858. Photograph: Culture Club/Getty Images

2. The tree that is said to have inspired the Cheshire Cat’s tree stands in the garden behind Alice’s home at Christ Church College, Oxford.
3. Mock Turtle soup IS REAL! It was a popular dish in Victorian times, created as a cheaper version of green turtle soup.It was made from various odd parts of a calf, such as brains, head and hoof!
4. After reading Alice’s Adventures in Wonderland, Queen Victoria, having loved the book, suggested that Carroll dedicate his next book to her! And so, his next work, An Elementary Treatise on Determinants, With Their Application to Simultaneous Linear Equations and Algebraic Equations, was presented to the Queen – perhaps not quite what she’d had in mind… Queen Victoria
Queen Victoria – an admirer of Alice! Photograph: Gunn & Stewart/Hulton-Deutsch Collection/CORBIS
5. The names of the three little sisters in the Dormouse’s story (Elsie, Lacie and Tillie) also refer to the names of the three Liddell sisters. Elsie originated from the initials of Lorina Charlotte, Lacie is a transformation of Alice, and Tillie was short for Matilda, a name given to Edith by her sisters.
6. Lewis Carroll suffered from a rare neurological disorder that causes strange hallucinations and affects the size of visual objects, which can make the sufferer feel bigger or smaller than they are – a huge theme of the book. The disease, first discovered by English psychiatrist John Todd in 1955, was later named Alice in Wonderland Syndrome. It is also known as Todd’s syndrome. 7. Lewis Carroll’s real name was Charles Lutwidge Dodgson. His pseudonym is an Anglicization of Ludovicus, the Latin version of “Lutwidge”, and the Irish surname Carroll, which bears great resemblance to the Latin forbear of “Charles”,Carolus. Lewis Carroll
Charles Lutwidge Dodgson aka Lewis Carroll (c 1880). Photograph: Science & Society Picture Librar/SSPL via Getty Images
8. The novels were banned in China in 1931, on the grounds that “animals should not use human language”.
9. In 1890 Lewis Carroll released a shortened version of Alice’s Adventures in Wonderland for smaller children aged “from nought to five”. It includes 20 of John Tenniel’s illustrations from the original book coloured, enlarged and, in some cases, revised.
10. Our productions – Alice’s Adventures Underground and Adventures in Wonderland – contain approximately:
33 individually designed sets
227 members of the cast, creative and production team
6,077 jam jars
66,508 jam tarts
92,400 playing cards
And countless man hours…
We even asked a statistician to work out how many times you could come and see the show and get a different performance and he was unable to work it out, there were so many variations – hopefully Mr Dodgson would be proud!

По материалам: the Guardian

Posted in Детские писатели, литературные беседы на английском, Лучшие книги детства, Об истории знаменитых книг

Что читать детям летом?

Друзья, снова — лето, и снова перед нами встает мучительный вопрос: ЧТО ЧИТАТЬ НАШИМ (погрязшим в социальных сетях и играх:) ДЕТЯМ?

Чтобы помочь вам сделать правильный выбор, публикуем очередной список правильных книг на лето. Вообще-то этот список рекомендован одной известной московской школой (Донским Лицеем) своим ученикам, закончившим 8 класс, но, думаю, что целевая аудитория у него намного шире. Так, один мой знакомый читака-шестиклассник уже прочитал  многое из этого списка. С другой стороны, смею вас уверить, что многие  из перечисленных книг  с интересом  могут быть  (пере)читаны и родителями.

Итак,  как говорится, огласите весь список!

Список литературы, рекомендованной для чтения летом

9 класс

Русская литература:

  • Форш О. Одеты камнем, Радищев и другие исторические романы
  • Эйдельман Н. Твой восемнадцатый век, Лунин и др.
  • Тынянов Ю. Подпоручик Киже, Кюхля и др.
  • Пушкин, Лермонтов, Гоголь — все, что угодно
  • Лермонтов М. Маскарад, Боярин Орша
  • Бестужев-Марлинский А. Ревельский турнир, рассказы и повести
  • Гоголь Н. Петербургские повести, Миргород, Женитьба
  • Герцен А. Сорока-воровка
  • Тургенев И. Ася, Первая любовь, Часы, Три встречи, Пунин и Бабурин
  • Достоевский Ф. Село Степанчиково и его обитатели
  • Некрасов Н. Русские женщины, Саша
  • Лесков Н. Тупейный художник, Человек на часах
  • Чехов А. Рассказы
  • Короленко В. Слепой музыкант, Парадокс, Мгновение
  • Горький М. Детство, В людях
  • Куприн А. Кадеты, Юнкера
  • Арсеньев В. Дерсу Узала
  • Каверин В. Два капитана
  • Грин А. Алые паруса, Бегущая по волнам, рассказы
  • Зощенко М. Рассказы
  • Илья И. Петров Е. Двенадцать стульев, Золотой теленок
  • Толстой Л. Детство, Отрочество, Юность, Холстомер
  • Шолохов М. Донские рассказы, Судьба человека
  • Булгаков М. Роковые яйца
  • Паустовский К. Рассказы
  • Толстой А.Н. Гиперболоид инженера Гарина и др. произведения
  • Васильев Б. А зори здесь тихие, В списках не значится, Завтра была война, Не стреляйте в белых лебедей
  • Быков В. Обелиск, Альпийская баллада, Сотников, Дожить до рассвета
  • Воробьев К. Убиты под Москвой, Сашка
  • Богомолов В. Иван, В августе сорок четвертого
  • Приставкин А. Ночевала тучка золотая
  • Айтматов А. Первый учитель, Пегий пес, бегущий краем моря
  • Алексин А. Мой брат играет на кларнете, А тем временем где-то и др. повести
  • Стругацкие А. и Б. Понедельник начинается в субботу, Трудно быть богом
  • Искандер Ф. Рассказы о Чике
  • Абрамов Ф. Пелагея, Алька
  • Коваль Ю. Самая легкая лодка в мире
  • Серия ЖЗЛ о русских писателях

Зарубежная литература:

  • Данте. Божественная комедия
  • ЖЗЛ Данте, Шекспир
  • Шекспир В. две комедии по выбору, Ромео и Джульетта, Гамлет, Генрих IV, Ричард III
  • Гофман Э. Золотой горшок, Песочный человек, Повелитель блох
  • Скотт В. Квентин Дорвард, Айвенго
  • Сервантес. Дон Кихот
  • Шиллер Разбойники
  • Гюго В. Собор Парижской Богоматери, Девяносто третий год, Отверженные
  • Жорж Санд. Консуэло
  • Диккенс Ч. Давид Копперфильд, Домби и сын
  • Стендаль. Ванина Ванини
  • Филдинг Т. История Тома Джонса, найденыша
  • Мериме П. Маттео Фальконе, Хроника времен Карла IX
  • Дрюон М. Проклятые короли
  • По Э. Рассказы
  • Уэллс Г. Человек-невидимка и др. произведения
  • Конан-Дойл А. Затерянный мир, исторические повести
  • Джером К. Джером. Трое в лодке не считая собаки
  • О’Генри. Рассказы
  • Ирвинг В. Новеллы
  • Митчелл М. Унесенные ветром
  • Войнич Э. Овод
  • Лондон Д. Морской волк, рассказы
  • Харпер Ли. Убить пересмешника
  • Бредбери Р. Марсианские хроники, 451 по Фаренгейту и др.
  • Лем С. Магелланово облако, Звездные дневники Йона Тихого
  • Сименон Ж. Мегре и бродяга, Трубка Мегре и др.
  • Хемингуэй Э. Старик и море
  • Экзюпери Маленький принц
  • Произведения современной фантастики
  • Произведения о писателях, художниках, истории культуры

 

 

Posted in Когда и что читать ребенку, Лучшие книги детства, Читать обязательно, читать подросткам

Нужно ли читать детям книги о войне?

Для наших  родителей вопрос: «Надо ли говорить с детьми о войне?» не существовал. Война ещё была частью жизни, у многих погибли отцы или деды. Книги о войне читали, знали, любили, воспитывались на них. С современными детьми все сложнее.  По счастью,  Великая  Отечественная   для них так же мифологична, как война 1812 года с Наполеоном. Есть мнение, что малышам лучше побольше показывать что-нибудь хорошее, доброе и светлое, и тогда  вырастут они во взрослых, которым чуждо насилие. В этой идее что-то есть, однако люди по-прежнему воюют, и иногда рядом.  Кроме того, живы еще последние свидетели той самой войны, замалчивать их рассказы – невозможно. В конце концов, детям важно знать, что такое война, хотя бы ради того, чтобы они больше не захотели воевать. Итак, вот мой субъективный и далеко не полный список детских книг о войне, чтение которых наверняка изменит  ваших детей к лучшему.

Кассиль Л. «Улица младшего сына»

Издательство Clever выпустило к 70-летию победы книгу «Улица младшего сына» Л. Кассиля, М. Поляновского. Это книга о герое Великой Отечественной войны мальчике-партизане Володе Дубинине, который сражался в партизанском отряде, вместе со взрослыми и героически погиб… И именно эта книга стояла на моей книжной полке и была зачитана почти до дыр — любимая книжка детства.

История ее такова: в 44-м году фронтовой корреспондент Макс Поляновский приехал с фронта из освобождённой Керчи в издательство. В руках у непревзойдённого мастера репортажа была пухлая папка, до завязок набитая черновыми записями, вырезками из армейских газет.

Он пришёл за советом и помощью. В растерзанном, но непокорившемся городе, он узнал и собрал первые сведения о керченском мальчишке, пионере-разведчике, юном бойце партизанского отряда в Старокарантинских каменоломнях Володе Дубинине. читать далее

Posted in Детям о взрослых, Когда и что читать ребенку, Лучшие книги детства, читать подросткам

Юным англоманам: 10 самых известных цитат из «Alice in Wonderland»

Друзья, что-то давненько мы не погружались в сладостные пучины Алисомании. А ведь нашей обожаемой девочке, вечно юной Алисе исполняется  — ну это строго между нами — 150 лет! Отпразднуем же ее день рождения знакомством с  10-тью самыми известными цитатами из «Алисы в стране чудес». Разумеется, на языке оригинала.

Итак, №1   — ‘Off with their heads!’

 

Alice in Wonderland tea party

Alice in Wonderland tea party.

2.  — “Who in the world am I? Ah, that’s the great puzzle.”

 

The White Rabbit

The White Rabbit

3. —  “Oh, you can’t help that,” said the cat. “We’re all mad here.”

The Queen of Hearts

4. “Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.”

5. “First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; ‘for it might end, you know,’ said Alice to herself; ‘in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?’ And she tried to fancy what the flame of a candle looks like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.

6. “I can’t go back to yesterday because I was a different person then.”

7. “No wise fish would go anywhere without a porpoise.”

Alice meets the dodo

8.“And what is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversation?”

Alice meets the caterpillar

9.“You used to be much more…muchier. You’ve lost your muchness.”

10.“Now, here, you see, it takes all the running you can do, to keep in the same place. If you want to get somewhere else, you must run at least twice as fast as that!”

Надеюсь,  приведенные  английские фразочки хотя бы частично совпали с вашими любимыми пассажами их «Алисы…» А может быть, теперь любимых мест в «Алисе» стало больше?

 

Posted in Как научить ребенка читать, Креатив, Лучшие книги детства

Чтоб сказку сделать былью

Друзья, замечательное издательство «Пешком в историю» готовит новый  проект —  сказочно прекрасную книгу «Метро на земле и под землёй: история железной дороги в картинках». Красивый, оригинальный, увлекательный проект. С помощью недлинных текстов и многочисленных картинок, выполненных Аней Десниской (у нее за хрупкими молодыми плечами уже несколько известных иллюстраторских работ)  книга поэтапно рассказывает историю транспорта. Хотя основной упор сделан на поездах (железной дороге и метро), в издании умещается множество других «транспортных» фактов – например, об изобретении велосипеда, об устройстве двигателя внутреннего сгорания, о видах автомобилей. Научно-популярный материал подан доступно, логично, наглядно, при этом в него естественно вплетены элементы игры.

Чтобы эта сказка стала былью, нужна наша помощь.

Делюсь с вами той информацией, которую мне прислали из издательства:

«Дорогие друзья, нашу прекрасную книгу «Метро на земле и под землёй» поддержали читатели от Канады до Камчатки! Благодаря вам мы собрали свыше 100 тысяч рублей – сумму, действительно, большую, но пока недостаточную для того, чтобы книга увидела свет.

Мы приготовили для вас множество необычных подарков, которых больше не будет ни у кого!

Вот, например:

  • 10 стильных чёрно-белых открыток, которые можно раскрашивать всей семьёй, рассылать друзьям в разные уголки света или дарить близким на праздники. Все без исключения – юные и взрослые, серьёзные и бесшабашные – по достоинству оценят наши открытки, и абсолютно всем они по карману.
  • Только для вас наш художник Аня Десницкая сделает уникальный рисунок про транспорт и метро, вставит его в красивую рамку и подпишет. Искусство – ваша лучшая инвестиция!
  • Куда положить книжку про метро? Конечно, в сумку с принтом по эскизам Ани Десницкой! Туда можно положить ещё много книг формата А4, карандаши и альбом, чтобы делать зарисовки в метро.
  • Наш яркий и необыкновенный зонтик, украшенный рисунками Ани Десницкой, превратит любое ненастье в погожий денёк.
  • В день рождения вашего ребёнка (или в любой другой удобный для вас день) мы проведем для него и его друзей настоящий исторический праздник! Погружение в историческую эпоху, подвижные игры, мастер-классы и, конечно, призы и подарки – вот что ожидает ребят на историческом дне рождения от издательства «Пешком в историю».

И многое другое!

А ещё мы дарим «Метро на земле и под землёй» всем, кто выберет лот свыше 5000 рублей!»

Подробности и возможность поддержать проект

Posted in Анонсы, Книга как арт-объект, Новинки детской литературы

Все в Ш.К.А.Ф.!

Дорогие дети и их родители, а также прочие любители хороших книг для детей!

Не пропустите замечательное мероприятие — фестиваль детской книги Ш.К.А.Ф.  Фестивальной площадкой с 27 по 28-е марта сего 2015 года станет ЦКИ «Меридиан» (Москва,Профсоюзная , 61).

Придумывается он профессиональными  и интересными людьми, и, похоже, у них это неплохо  выходит.

Даже  программа фестиваля читается как увлекательная книжка!

Вход на фестиваль свободный, организованные посещения от школ следует регистрировать, присылая заявки с указанием организации, возраста и количества посетителей на адрес info@kultura-detstva.ru. По этому же адресу можно запросить дополнительную информацию о программе.

А вот и сама программа фестиваля Ш.К.А.Ф.:

27 марта 11.00 – 18.00

11.00 – 12.30 (малый зал) Торжественное открытие фестиваля с участием писателей А.Жвалевского и Е.Пастернак читать далее

Posted in Анонсы, Больше, чем книжный, Креатив, Учим развлекая

Кем был настоящий Пиноккио

Немецкое издание 1916 года

Известно ли вам, что несколько лет назад в литературоведении совершилась настоящая сенсация? Был обнаружен исторический прототип одного из самых известных сказочных героев! Речь идет о Пиноккио, или,  как  привычнее называть его русскому читателю, о Буратино. В самом деле, с именем этого весельчака и  любимца всех мальчишек и девчонок, как оказалось, связана реальная и совсем несмешная история.

В 2001 году группа американских археологов проводивших раскопки во Флоренции, проходя мимо церковного кладбища, обнаружили захоронение некоего Лоренцини. На могильной плите было указано, что он известен под псевдонимом Карло Коллоди, и что это автор знаменитой во всем мире сказки «Приключения Пиноккио».
В печали постояв на могиле писателя, археологи продолжили свой путь. Но вдруг, один из ученых окликнул остальных: Смотрите, какое смешное совпадение, совсем рядом с прахом Коллоди покоится Пиноккио!…

На могильной плите Пиноккио Санчеса значилось, что он появился на свет в 1790 году, а не стало его в 1834-м. Значит, взрослый Пиноккио Санчес теоретически мог общаться с ребенком Лоренцини.
Эксгумация
Так неужели у деревянного героя знаменитой детской сказки был настоящий прототип? Маловероятно. Эта загадка показалась археологам настолько интересной и важной, что они, в ущерб основной работе, приступили к расследованию. Но ниточки, за которую можно было бы ухватиться, не находилось.
Американцы решили, что надо или прекратить бесполезные поиски, или добиться от итальянских властей разрешения на эксгумацию Санчеса. В ответ на запрос археологов итальянцы поинтересовались: а каким образом останки тела Пиноккио помогут установить истину? читать далее

Posted in Детские писатели, Лучшие книги детства, Об истории знаменитых книг

Почему будущее наших детей зависит от чтения

Если вас или ваших детей до сих пор беспокоит вопрос, зачем читать художественную литературу, тогда прочтите этот текст лекции выдающегося английского писателя-фантаста Нила Геймана, в которой он, со знанием дела, рассказывает о пользе чтения.

Людям важно объяснять, на чьей они стороне и почему, а также пристрастны ли они. Своего рода декларация интересов. Итак, я собираюсь поговорить с вами о чтении. О том, что чтение художественной литературы, чтение для удовольствия является одной из самых важных вещей в жизни человека.
И я, очевидно, очень пристрастен, ведь я писатель, автор художественных текстов. Я пишу и для детей, и для взрослых. Уже около 30 лет я зарабатываю себе на жизнь с помощью слов, по большей части создавая вещи и записывая их. Несомненно я заинтересован, чтобы люди читали, чтобы люди читали художественную литературу, чтобы библиотеки и библиотекари существовали и способствовали любви к чтению и существованию мест, где можно читать.
Так что я пристрастен как писатель. Но я гораздо больше пристрастен как читатель.
Однажды я был в Нью-Йорке и услышал разговор о строительстве частных тюрем — это стремительно развивающаяся индустрия в Америке. Тюремная индустрия должна планировать свой будущий рост — сколько камер им понадобится? Каково будет количество заключенных через 15 лет? И они обнаружили, что могут предсказать все это очень легко, используя простейший алгоритм, основанный на опросах, какой процент 10 и 11-летних не может читать. И, конечно, не может читать для своего удовольствия.
В этом нет прямой зависимости, нельзя сказать, что в образованном обществе нет преступности. Но взаимосвязь между факторами видна.
Я думаю, что самые простые из этих связей происходят из очевидного.
Грамотные люди читают художественную литературу.
У художественной литературы есть два назначения.
Во-первых, она открывает вам зависимость от чтения. Жажда узнать, что же случится дальше, желание перевернуть страницу, необходимость продолжать, даже если будет тяжело, потому что кто-то попал в беду, и ты должен узнать, чем это все кончится…в этом есть настоящий драйв. Это заставляет узнавать новые слова, думать по-другому, продолжать двигаться вперед. Обнаруживать, что чтение само по себе является наслаждением. Единожды осознав это, вы на пути к постоянному чтению.
Простейший способ гарантировано вырастить грамотных детей — это научить их читать и показать, что чтение — это приятное развлечение. Самое простое — найдите книги, которые им нравятся, дайте им доступ к этим книгам и позвольте им прочесть их.
Не существует плохих авторов для детей, если дети хотят их читать и ищут их книги, потому что все дети разные. Они находят нужные им истории, и они входят внутрь этих историй. Избитая затасканная идея не избита и затаскана для них. Ведь ребенок открывает ее впервые для себя. Не отвращайте детей от чтения лишь потому, что вам кажется, будто они читают неправильные вещи.
И вторая вещь, которую делает художественная литература, — она порождает эмпатию. Когда вы смотрите телепередачу или фильм, вы смотрите на вещи, которые происходят с другими людьми. Художественная проза — это что-то, что вы производите из 33 букв и пригоршни знаков препинания, и вы, вы один, используя свое воображение, создаете мир, населяете его и смотрите вокруг чужими глазами. Вы начинаете чувствовать вещи, посещать места и миры, о которых вы бы и не узнали. Вы узнаете, что внешний мир — это тоже вы. Вы становитесь кем-то другим, и когда возвратитесь в свой мир, то что-то в вас немножко изменится.
Эмпатия — это инструмент, который собирает людей вместе и позволяет вести себя не как самовлюбленные одиночки.
Вы также находите в книжках кое-что жизненно важное для существования в этом мире. И вот оно: миру не обязательно быть именно таким. Все может измениться.
В 2007 году я был в Китае, на первом одобренном партией конвенте по научной фантастике и фэнтези. В какой-то момент я спросил у официального представителя властей: почему? Ведь НФ не одобрялась долгое время. Что изменилось?
Все просто, сказал он мне. Китайцы создавали великолепные вещи, если им приносили схемы. Но ничего они не улучшали и не придумывали сами. Они не изобретали. И поэтому они послали делегацию в США, в Apple, Microsoft, Google и расспросили людей, которые придумывали будущее, о них самих. И обнаружили, что те читали научную фантастику, когда были мальчиками и девочками.
Литература может показать вам другой мир. Она может взять вас туда, где вы никогда не были. Один раз посетив другие миры, как те, кто отведали волшебных фруктов, вы никогда не сможете быть полностью довольны миром, в котором выросли. Недовольство — это хорошая вещь. Недовольные люди могут изменять и улучшать свои миры, делать их лучше, делать их другими.
Другой способ разрушить детскую любовь к чтению, это, конечно, убедиться, что рядом нет книг. И нет мест, где дети бы могли их прочитать. Мне повезло. Когда я рос, у меня была великолепная районная библиотека.
Библиотеки — это свобода. Свобода читать, свобода общаться.
Это образование (которое не заканчивается в тот день, когда мы покидаем школу или университет), это досуг, это убежище и это доступ к информации.
Я думаю, что тут все дело в природе информации. Информация имеет цену, а правильная информация бесценна. На протяжении всей истории человечества мы жили во времена нехватки информации.
В последние годы мы отошли от нехватки информации и подошли к перенасыщению ею. Согласно Эрику Шмидту из Google, теперь каждые два дня человеческая раса создает столько информации, сколько мы производили от начала нашей цивилизации до 2003 года. Это что-то около пяти эксабайт информации в день, если вы любите цифры. Сейчас задача состоит не в том, чтобы найти редкий цветок в пустыне, а в том, чтобы разыскать конкретное растение в джунглях. Нам нужна помощь в навигации, чтобы найти среди этой информации то, что нам действительно нужно.
Библиотеки — это места, куда люди приходят за информацией. Книги — это только верхушка информационного айсберга, они лежат там, и библиотекари могут свободно и легально обеспечить вас книгами. Больше детей берут книги из библиотек, чем когда-либо раньше, и это разные книги — бумажные, электронные, аудиокниги. Но библиотеки — это еще, например, места, где люди, у которых нет компьютера или доступа к интернету, могут выйти в сеть. Это ужасно важно во времена, когда мы ищем работу, рассылаем резюме, оформляем пенсию в интернете. Библиотекари могут помочь этим людям ориентироваться в мире.
Библиотеки — это ворота в будущее. Так что очень жаль, что по всему свету мы видим, как местные власти рассматривают закрытие библиотек как легкий способ сохранить деньги, не понимая, что они обкрадывают будущее, чтобы заплатить за сегодня. Они закрывают ворота, которые должны быть открыты.
Книги — это способ общаться с мертвыми. Это способ учиться у тех, кого больше нет с нами. Человечество создало себя, развивалось, породило тип знаний, которые можно развивать, а не постоянно запоминать. Есть сказки, которые старше многих стран, сказки, которые надолго пережили культуры и стены, в которых они были впервые рассказаны.
Необходимо поддерживать библиотеки. Использовать библиотеки, поощрять других пользоваться ими, протестовать против их закрытия.
Если вы не цените библиотеки, значит, вы не цените информацию, культуру или мудрость.
Вы заглушаете голоса прошлого и вредите будущему.
Мы должны читать вслух нашим детям. Читать им то, что их радует. Читать им истории, от которых мы уже устали. Говорить на разные голоса, заинтересовывать их и не прекращать читать только потому, что они сами научились это делать. Делать чтение вслух моментом единения, временем, когда никто не смотрит в телефоны, когда соблазны мира отложены в сторону.
Мы должны пользоваться языком. Развиваться, узнавать, что значат новые слова и как их применять, общаться понятно, говорить то, что мы имеем в виду. Мы не должны пытаться заморозить язык, притворяться, что это мертвая вещь, которую нужно чтить. Мы должны использовать язык как живую вещь, которая движется, которая несет слова, которая позволяет их значениям и произношению меняться со временем.
Писатели — особенно детские писатели — имеют обязательства перед читателями. Мы должны писать правдивые вещи, что особенно важно, когда мы сочиняем истории о людях, которые не существовали, или местах, где не бывали, понимать, что истина — это не то, что случилось на самом деле, но то, что рассказывает нам, кто мы такие. В конце концов, литература — это правдивая ложь, помимо всего прочего. Мы должны не утомлять наших читателей, но делать так, чтобы они сами захотели перевернуть следующую страницу.
Одно из лучших средств для тех, кто читает с неохотой — это история, от которой они не могут оторваться.
Мы должны говорить нашим читателям правду, вооружать их, давать защиту и передавать ту мудрость, которую мы успели почерпнуть из нашего недолгого пребывания в этом зеленом мире. Мы не должны проповедовать, читать лекции, запихивать готовые истины в глотки наших читателей, как птицы, которые кормят своих птенцов предварительно разжеванными червяками. И мы не должны никогда, ни за что на свете, ни при каких обстоятельствах писать для детей то, что бы нам не хотелось прочитать самим.
Все мы — взрослые и дети, писатели и читатели — должны мечтать. Мы должны выдумывать. Легко притвориться, что никто ничего не может изменить, что мы живем в мире, где общество огромно, а личность меньше чем ничто, атом в стене, зернышко на рисовом поле. Но правда состоит в том, что личности меняют мир снова и снова, личности создают будущее, и они делают это, представляя, что вещи могут быть другими.
Оглянитесь. Я серьезно. Остановитесь на мгновение и посмотрите на помещение, в котором вы находитесь. Я хочу показать что-то настолько очевидное, что его все уже забыли. Вот оно: все, что вы видите, включая стены, было в какой-то момент придумано. Кто-то решил, что гораздо легче будет сидеть на стуле, чем на земле, и придумал стул. Кому-то пришлось придумать способ, чтобы я мог говорить со всеми вами в Лондоне прямо сейчас, без риска промокнуть. Эта комната и все вещи в ней, все вещи в здании, в этом городе существуют потому, что снова и снова люди что-то придумывают.
Мы должны делать вещи прекрасными. Не делать мир безобразнее, чем он был до нас, не опустошать океаны, не передавать наши проблемы следующим поколениям. Мы должны убирать за собой, и не оставлять наших детей в мире, который мы так глупо испортили, обворовали и изуродовали.
Однажды Альберта Эйнштейна спросили, как мы можем сделать наших детей умнее. Его ответ был простым и мудрым. Если вы хотите, чтобы ваши дети были умны, сказал он, читайте им сказки. Если вы хотите, чтобы они были еще умнее, читайте им еще больше сказок. Он понимал ценность чтения и воображения. Я надеюсь, что мы сможем передать нашим детям мир, где они будут читать, и им будут читать, где они будут воображать и понимать.

Источник: AdMe.ru

Posted in Как научить ребенка читать, Когда и что читать ребенку

Вертепная драма для семейного театра

Дорогие дети и взрослые! Ноябрь уж наступил. На улице холодно и промозгло, дни короче, ночь наступает со всех сторон. Что мы можем этому противопоставить? По-моему, самое время взяться за обещающую и дарящую радость подготовку домашнего спектакля к Рождеству.

Традиционно в русских семьях было принято устраивать старинное театральное действо — рождественский вертеп.
«Боже мой! С каким, бывало, нетерпением ждем мы святок и вертепа! С наступлением вечера, когда решено «пустить вертеп», мы, бывало, сидим у окошка и кричим от восторга, чуть только в ставень застучат, и на вопрос наш: «Кто там?» — нам отвечают: «Пустите с вертепом!» Начинаются переговоры: «Сколько у вас кукол? Что возьмете?» Представители отвечают, что кукол пятьдесят, шестьдесят, одних чертей четыре, и что у них есть скрыпка, а после вертепа будет комедия. Мы трепещем, что переговоры кончатся несогласием, покажется дорого… Но нет! Все слажено… И вот несут. вертеп, ставят полукругом стулья; на скамейках утверждается самый вертеп; раскрываются двери его — мишура, фольга, краски блестят, пестреют; является первая кукла — Пономарь, он зажигает маленькие восковые свечки… И вот… являются Ангелы и преклоняются перед яслями при пении: «Дева днесь Пресущественного рождает…»
Нет, ни Каталани, ни Зоннтаг, ни Реквием, ни Дон-Жуан не производили потом на меня таких впечатлений, какое производило вертепное пение!”

Это фрагмент из воспоминаний Н.Полевого «Мои воспоминания о русском театре и русской драматургии» из февральского номера журнала «Репертуар русского театра» аж за 1840 год! Так реагировали на вертеп русские детив в самом начале ХIX в.  Поробуйте устроить вертеп своим детям, и, будьте уверены,  они тоже переживут нечто чудесное и  незыбываемое.

На всякий случай:
*Каталани Анджелика (1780-1849) – знаменитая итальянская оперная певица. Выступала во многих странах, в том числе в России в 1820 г.

**Зонтаг Генриетта (1806-1854) – немецкая оперная и камерная певица. В 1837-1843 гг. жила в Петербурге.

 

Вашему вниманию предлагается готовый текст современной вертепной драмы «Царь Ирод», который любезно предоставлен нам детским театром «Эрурэ», участником Всероссийской Гильдии вертепщиков. Сценарий драмы составлен на основе старинных традиционных вертепных текстов.

читать далее

Posted in Креатив, Советы бывалой мамы, Тенденции

Охота на василиска

В  книжных появился новый роман уже устоявшегося авторского тандема  Е.Пастернак и А.Жвалевского «Охота на василиска».

Роман для подростков, опять  на сильно актуальную социальную тему — наркотики. Вчера самым страшным чудовищем для тебя был василиск из любимой книжки, а сегодня умирает ближайшая подруга, твой парень оказывается не только твоим, а школа превращается в ад. Больше всего на свете хочется забыть все это как страшный сон, но не получается. Потому что если не ты, то никто не распутает клубок проблем. И у тебя есть выбор – бороться до последнего или… что, сдаться?!

О самой книге можно почитать на сайте у автора Андрея Жвалевского: http://az-book.info/books/fiction-books/oxota-na-vasiliska/, а ещё очень интересный и, мне кажется, важный пост (не о книге, о наркотиках) есть в ЖЖ Жени Пастернак, приведу его полностью, чтобы замотивировать вас, дорогие родители.

«Итак, книга дописана, можно подвести итоги.
В результате написания, разговоров, переговоров, переписывания и консультаций, лично у меня в голове возникла вполне определенная картина мира.
Собственно, хочу ей поделиться.
Просто потому что мне надо все это из себя выписать, потому что нет сил больше думать про наркотики.
Итак, извечные вопросы.

Кто виноват?
В том, что существуют наркоманы, виновата Природа. 10-20% человеческой популяции в норме потенциально зависимы. читать далее

Posted in Анонсы, Новинки детской литературы, читать подросткам

Если ваш план — на год, сажайте рис. Если ваш план — на десятилетие, сажайте деревья. Если ваш план — на всю жизнь, учите детей.
Конфуций

Posted in Как научить ребенка читать

Старинные детские книги теперь в Сети


Иллюстрация к сказке «Кот в сапогах» (Шарль Перро. Волшебные сказки, или Приятное занятие от нечего делать. Соч. Перольта. Москва, 1825) . Иллюстрация к сказке «Кот в сапогах» (Шарль Перро. Волшебные сказки, или Приятное занятие от нечего делать. Соч.  Перольта. Москва, 1825)
Проект «Руниверс»
Каждый год 2 апреля, в день рождения Ханса Кристиана Андерсена, отмечается Международный день детской книги. В этому году электронная библиотека Руниверс отмечает этот праздник, публикуя в Интернете сорок девять редких детских книг XVIII–XX веков. читать далее

Posted in Анонсы, Больше, чем книжный, классическое образование, Книга как арт-объект, Тенденции

«Самокат» ко Дню музеев готов!

Дорогие друзья, опять не утаю от вас последние новости от дружественного нам издательства «Самокат».

1. В «Самокате» вышла новая книга семейного психолога и публициста из Петербурга Екатерины Мурашовой «Экзамен для родителей», о которой вы, возможно, уже слышали, а некоторые успели приобрести. Екатерина смогла найти два дня в своем рабочем графике, чтобы приехать в Москву и провести ряд встреч.
Мы приглашаем вас на встречи с Екатериной: 15 мая, в четверг, в 19-00 в Еврейский культурный центр на Большой Никитской, дом 47/3 (м. Баррикадная или Краснопресненская), 16 мая — в 18:30 в книжный магазин Библио-Глобус на Мясницкой улице, дом 6 (м. Лубянка, Кузнецкий мост, Китай-город, в самом магазине — на -1 этаже).

2. Еще одна встреча состоится в рамках Ярмарки педагогических идей, которая проходит во Дворце детского творчества на Воробьевых горах, 16 мая в 11:20 (аудитория 639,).
читать далее

Posted in Анонсы, Креатив, Учим развлекая

100 книг, устанавливающих русские культурные a priori

А теперь — обещанные в предыдущем посте сто книг, по которым граждане России отличают своих от чужих.

1. «Мастер и Маргарита» Михаил Булгаков

Учебник советской и христианской истории

Год. 1929–1940, частичная публикация в 1966-м, первое издание в 1973-м

Страна. СССР

Цитата.. «Никогда и ничего не просите! Сами предложат и сами все дадут»

Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, человек и власть, Россия на  распутье, материальный вопрос, борьба добра со злом, реальность и волшебство

2. «Евгений Онегин» Александр Пушкин

 

Павел Бунин. Иллюстрация к  роману в стихах Александра  Пушкина «Евгений Онегин» expertrusrep_05_022_2.jpg Иллюстрация: РИА Новости
Павел Бунин. Иллюстрация к роману в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин»
Иллюстрация: РИА Новости

Учебник настоящих чувств и энциклопедия русской жизни

Год.. писался с 1823 по 1831-й, опубликован в 1833-м

Страна. Российская империя

Цитата. «Чем меньше женщину мы любим, // Тем легче нравимся мы ей»

Тэги. Любовь по-русски, Россия, которую мы потеряли, настоящая романтика, русская тоска
читать далее

Posted in Лучшие книги детства, Тенденции, Читать обязательно, читать подросткам

Геном русской души

Сегодняшний пост — на вырост. Текст не мой, написан командой «Русского репортера». Но мне кажется, всем читающим будет весьма и весьма интересен.

Здесь представлено исследование современного русского культурного кода — 100 книг, которые нужно прочитать, чтобы понимать себя и друг друга. Это не просто список «рекомендованной литературы» вроде того, который поторопилось представить Министерство образования и науки, и не просто список хороших и любимых книг. Это именно исследование, основанное на глубинном опросе, литературном расследовании и анализе упоминаемости текстов в разные эпохи. В результате делается попытка описать происхождение ключевых черт «русской души» и даже задуматься о будущем нашей культуры.

Введение

Чтобы произвести впечатление на девушку, обычно говорят о высоком — о литературе или философии. Однажды юноша, ухаживавший за одним из авторов этой статьи (девушкой), признался, что прямо сейчас с удовольствием перечитывает «Анну Каренину».

— «Все смешалось в доме Облонских», — процитировала она и посмотрела на него, ожидая, что он понимающе улыбнется в ответ.

— Ну, до этого места я еще не дочитал, — извиняющимся тоном промямлил он. На этом они и расстались. читать далее

Posted in Тенденции, Читать обязательно, читать подросткам

Назад в природу! Тем, кто остается в Москве

  • май

Куда пойти с детьми на майские в Москве

За 4 дня на фестивале «Игромир» пройдёт более 100 мастер-классов по изготовлению традиционных кукол, от японских до гватемальских; также можно будет поиграть на свежем воздухе, выучить танцы народов мира и пообщаться с экзотическими животными. 1-4 мая

На фестивале Робототехники детский центр научных открытий «ИнноПарк»предлагает юным исследователям не только самостоятельно собрать робота, но и попробовать его в действии и принять участие в соревновании. Для малышей будет организован LEGO-уголок. 1-11 мая

1 мая в парке «Фили» пройдет фестиваль «Лето без границ». В рамках фестиваля: выступления детских театральных студий, театрализованный экскурс в историю парка, экстремальное вело-шоу, а также спортивные мастер-классы.
А 9 мая в честь Дня Победы по аллеям парка на автомобиле образца 1945 года будет ездить фронтовая концертная бригада, делая специальные остановки для показательных выступлений. Гости парка также смогут принять участие в создании картин на тему Великой Отечественной Войны.

1 мая в парке «Кузьминки» на Фестивале «Уличная магия» выступят лучшие молодые фокусники России – финалисты шоу «Удиви меня», звезды проекта «Уличная магия» и знаменитые братья Сафроновы. Детей будут учить фокусам в Школе Волшебства.

1 и 2 мая в парке «Музеон» пройдет «Фестиваль шагающих оркестров», на котором выступят коллективы из Франции, Индии, Израиля и Сербии. На фестивале также можно поиграть на музыкальных инструментах, посмотреть барабанное шоу и попрыгать на батуте.

1 мая в честь открытия нового летнего сезона в парке «Сокольники» состоится грандиозный фестиваль велокультуры Velo & Segway Show. Весь день в парке будут проходить конкурсы, тестирование необычного велотранспорта и курсировать арт-объекты на колесах.
1 мая на городском пикнике «Дача рядом» в Таганском парке можно будет играть в футбол, фрисби, волейбол, покрасить забор, научиться делать головные уборы из газет и посадить в специальные клумбы общественный огород.
А 9 мая в честь Дня Победы в парке развернется полевая кухня, а дети примут участие в изготовлении панно на военную тематику в технике мозаики.

Майские праздники в парке Горького порадуют москвичей обильной и яркой развлекательной программой. С 1 по 4 мая пройдет весенний пикник, художники будут рисовать портреты посетителей, а жонглеры давать мастер-классы. Для детей в парке установят песочницу с кинетическим песком, пройдут веселые дискотеки и занятия по уличным перфомансам.

Студия Culinaryon приглашает детей и родителей на кулинарные мастер-классы, на которых дети узнают секреты приготовления пиццы, тирамису и других известных блюд со всего мира. 1-4 мая

С 1 мая в семейных кафе-кондитерских «АндерСон» открываются летние веранды. Так, на Гиляровского для малышей на веранде сооружен небольшой мостик и домик с игрушками и песочница, а на Соколе соорудили детский городок с домиком и качелями, теннисный стол и шахматное поле.

Семейный клуб «Рибамбель» подготовил специальную программу «Мы в мире дружбы будем жить». Все праздники детей будут развлекать подвижными играми, танцами и анимационной программой. Также они научатся сажать цветы, делать оригами и примут участие в спортивной эстафете «Школа молодого бойца». 1-4 мая, 9-11 мая.
В Дарвиновском музее каждый четверг в рамках программы «Вечер в музее»проходят семейные занятия и экскурсии. Так, 1 мая пройдет занятие «Мир под микроскопом», а 8 мая посетители узнают о разнообразии комнатных растений.

В рамках фестиваля «Яркие люди» в КЦ «Москвич» пройдут мастер-классы для детей и их родителей по обучению игре «Бастраласкер» и тренировочные дуэли. Картонный реквизит можно будет забрать с собой, чтобы тренироваться дома. 3 и 10 мая

4 мая в книжном магазине «Додо. Мэджик Букрум» пройдет мастер-класс издательства «Самокат», где всем ребятам будет предложено создать собственную страну и отправиться в путешествие с познавательным атласом для детей Александра и Даниэль Мизелиньских.

 

Posted in Как научить ребенка читать

НЕДЕЛЯ ДЕТСКОЙ И ЮНОШЕСКОЙ КНИГИ — 2014

ПРОГРАММА НЕДЕЛИ ДЕТСКОЙ И ЮНОШЕСКОЙ КНИГИ — 2014

Книга-фест «ВСЕЙ СЕМЬЕЙ В БИБЛИОТЕКУ!»

с 23 по 30 марта

23.03 воскресенье

 

14.00 – 15.00 – Мастер-класс «Играем в сэров и драконов» вместе с писателем Станиславом Востоковым и издательством Самокат (к. 313)

 

 

15.00 – 17.00 – День детской поэзии «Только детские книги читать» в рамках Всемирного дня поэзии, выступят такие известные поэты и переводчики, как: Марина Бородицкая, Станислав Востоков, Мария Галина, Игорь Жуков, Григорий Кружков, Герман Лукомников, Анастасия Орлова, Тим Собакин, Анастасия Строкина, Александр Тимофеевский (автор песни «Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам… » и многих-многих других), Андрей Усачев, Аркадий Штыпель и др. В этот день будет объявлен конкурс детской видеопоэзии «Волшебный фонарь» (Большой выставочный зал)

 

16.00 – 17.00 – Школа Сказки:  мастер-класс Анастасии Маловой. Художник-иллюстратор смастерит с детьми сказочного чувашского змея Аждаху и проведет занятие по чувашским народным сказкам (к. 229)

 

24.03  понедельник

10.00 – 12.00 – «Курочка Ряба» – занятие для детей раннего возраста: «Мои первые книжки» (к. Комната сказок, к. 240)

 

 

11.30 – 13.00 – Проект «Любимые писатели нашего детства»А. П. Гайдар и «его команда» (для школ запись по телефону» 8-499-230-01-94, доб. 270) (к. 311)

 

14.00 – 15.00 Мастер-класс по комиксу от издательства КомпасГид «Рисуем кота Кешку и его друзей» (к. 313)

 

14.00 – 15.30 – Проект «Любимые писатели нашего детства»А. Погорельский. «Черная курица, или Подземные жители» (для школ запись по телефону 8-499-230-01-94, доб.270) (к. 311)

 

17.00 – 18.00 – Театр на столе «Стоптанные башмачки» по сказкам бр. Гримм (по предварительной записи 8-910-445-90-22) (к. 237)

 

25.03  вторник

 

12.00 – 14.00 – «Книга своими руками» – интерактивное занятие с мастер-классом (к. 240) (по предварительной записи по тел 8-499- 230-01-94, доб. 210)

 

11.00 – 12.30 – Проект «Любимые писатели нашего детства»: Открытое интерактивное занятие В. Ю. Драгунский. «Денискины рассказы»

(для школ запись по телефону: 8-499-230-01-94, доб.270) (к. 311)

 

11.00 – 11.30 – Музейный комплекс «История танка Т-34»: «Занимательная сказка о танке Т-34 с кино и раздачей памятных призов» (к. 220)

 

12.00 – 12.30 – Музейный комплекс «История танка Т-34»: «Занимательная сказка о танке Т-34 с кино и раздачей памятных призов» (к. 220)

 

13.00 – 14.30 – Интерактивное литературное занятие «Чаепитие с Паддингтоном» (по предварительной записи по тел: 8-915-391-18-69) (к. 313)

 

12.00 – 16.00 – Мастер-класс «Малахитовая шкатулка» (к. 216)

 

14.00 – 15.30 – Творческая встреча с Алексеем Насретдиновым, автором книги «Буравчик на звуковых волнах. Что мы слышим и как это звучит? »

(совместно с издательством БОСЛЕН).

14.00 – 14.30 – Музейный комплекс «История танка Т-34»: «Занимательная сказка о танке Т-34 с кино и раздачей памятных призов» (к. 220)

 

15.00 – 15.30 – Музейный комплекс «История танка Т-34»: «Занимательная сказка о танке Т-34 с кино и раздачей памятных призов» (к. 220)

 

14.00 – 16.00 – Московский музей современного искусства (детский лекторий) — мастер-класс «Как рисовали древние Египтяне»(к. 229)

16.00 -17.20 — Студия «Золотой ключик» — литературное занятие с мастер-классом по мотивам японских сказок (к. 313 по предварительной записи 8(499) 238-01-94, доб. 259)


 

 

26.03  среда

10.30-11.30 – Музей-заповедник «Коломенское»: «От Аза до Ижицы, или развитие Русской письменности».

Занятие знакомит с увлекательной и познавательной историей развития письменности на Руси (к. 229) (Предварительная запись по тел. 8 (499) 230-01-94, доб. 259)

 

12.00 – 13.30 – Интерактивное литературное занятие «Чаепитие с Паддингтоном» (по предварительной записи по тел: 8-915-391-18-69) (к. 313)

 

12.00 – 14.00 – Музей «Дом Гоголя» – мемориальный музей и научная библиотека проведут пресс-конференцию с Гоголем –

«С Гоголем на дружеской ноге» (к. 229)

 

12.00 – 14.00 – Литературная студия «Летучий корабль»: открытое литературное занятие по сказке бр. Гримм «Беляночка и розочка» (Комната сказок, к.240)

 

 

12.00 – 16.00 – Мастер-класс «Малахитовая шкатулка» (к. 216)

 

12.30 – 14.00 – «Театр на столе»: читаем сказку, репетируем и играем маленький спектакль (для школ запись по телефону: 8-499-230-01-94, доб. 270) (к. 311)

 

14.30 – 15.30 – Презентация музейных занятий отдела музейной педагогики Московского государственного

музея-заповедника «Коломенское»: «Душу вложишь — все сможешь», «Чудо-войлок», «Глиняное чудо», «Исследуем Государев двор». (к.311)

13.00 – 14.00 – Лекция «Верните музыку!» – увлекательный детектив с похищениями и погонями по историческим эпохам. Автор и ведущий проекта:

Марк Эммануилович Мануйлов (Музей Скрябина) (Большой выставочный зал)

14.00 – 16.00 – Музей современной истории «Экспозиция на Делегатской» проведет презентацию экспозиции «Мой дом — Россия» и игровых программ

«Игры и забавы прошлого и настоящего» и «Мамины хлопоты», которые на ней проводятся, и предложит

детям весело поиграть в забытые старинные игры (к. 229)

 

14.00 – 15.30 – Праздник Роальда Даля вместе с издательством Самокат: сторителлинг по рассказам и мастер-класс (к. 313)

 

15.00-16.30 – Открытое литературное занятие с творческой частью: «Приключения доисторического мальчика»

Д’Эрвильи (для школ запись по телефону: 8-499-230-01-94, доб.270) (к. 314)

 

15.00 – 16.30 – Студия «Сказка выходного дня»: игровое занятие с детьми на передвижной выставке студии

«И настанет веселое утро!» по стихам Ирины Токмаковой в иллюстрациях Льва Токмакова (Большой выставочный зал, по предварительной записи)

 

27.03  четверг

 

12.00 – 14.00 – «Книга своими руками» – интерактивное занятие с мастер-классом (к. 240) (по предварительной записи по тел 8-499- 230-01-94, доб. 210)

 

 

12.30 – 14.00 – «Театр на столе»: читаем сказку, репетируем и играем маленький спектакль (по предварительной записи 8-499-230-01-94, доб. 270) (к. 311)

 

12.00 – 16.00 – Мастер-класс «Малахитовая шкатулка» (к. 216)

 

14.00 – 16.00 – Тутта Ларсен вместе с иллюстратором Софьей Касьян читает книгу Марии Парр«Вафельное сердце»

(совместно с издательством Самокат) (Большой выставочный зал)

 

16.00 – 17.00 – «Театр на столе»: «Стоптанные башмачки» бр. Гримм (по предварительной записи по тел.: 8 (910) 445-90-22) (к. 237)

17.00 -18.20 — Студия «Золотой ключик» — литературное занятие с мастер-классом по мотивам японских сказок

(к. 313 по предварительной записи 8(499) 238-01-94, доб. 259)

 

28.03  пятница

11.00 – 12.00 – Комната сказок приглашает… в «Дом, который построил Маршак» (комната сказок)

 

15.00 – 16.00 – Мастер-класс по искусству Древнего Египта художницы Екатерины Митрюковой (Издательство «Пешком в историю») (буккроссинг)

 

13.00 – 14.00 – В рамках перекрестного года культуры России и Великобритании:

открытое интерактивное литературное занятие «Алиса в стране чудес» (к. 238)

 

14.00 – 16.00 – Музей современной истории: «Экспозиция на Делегатской» проведет презентацию экспозиции

«Мой дом — Россия» и игровых программ

«Игры и забавы прошлого и настоящего» и «Мамины хлопоты», которые на ней проводятся,

и предложит детям весело поиграть в забытые старинные игры (к. 229)

 

16.00 – 17.00 – Театр на столе: «Стоптанные башмачки» по мотивам сказок братьев Гримм (к. 237)

17.00 – 18.00 – Школа Сказки:  художник-иллюстратор крымско-татарских сказок Марьям Садердинова

и художник по картам Юлия Панипартова проведут мастер-класс для детей от 6 до 10 лет по крымско-татарским сказкам.

Речь пойдет о костюмах, орнаментах крымских татар.

 

 

29.03 суббота

 

11.00 – 12.30 – Открытое литературное занятие студии Весёлый гусь (Комната Сказок, к. 240)

12.00 – 13.30 – Государственный геологический музей им. В.И. Вернадского РАН: Мастер-класс«Путешествие в мир минералов и горных пород»

 

 

13.00 – 14.30 – Открытое литературное занятие студии Весёлый гусь (Комната Сказок, к. 240)

 

12.00 – 14.00 – Литературное занятие с мастер-классом по мотивам японских сказок

(по предварительной записи по тел.: 8-499-230-01-94, доб. 259) (к. 313)

 

14.00 – 15.30 — Презентация новой книги Аси Кравченко «Перелетные дети» (совместно с издательством ОГИ) (к. 313)

 

15.00 – 16.00 – Литературное занятие «Алиса в стране чудес» (к. 238)

15.00 -17.00 — Издательство «Мелик-Пашаев» проведет мастер-класс для детей

5-10 лет по книге комиксов «Необыкновенные приключения Пети Рыжика и его верных друзей Мика и Мука» И. Семенова (Книговорот)

 

 

16.00 – 18.00 – «Школа сказки»: Мастер-класс по алтайским сказкам с художником-иллюстратором Ольгой Ионайтис (к. 313)

 

 

30.03 воскресенье

14.00 – 15.00 – Спектакль по произведениям Роальда Даля от издательства Самокат (Большой выставочный зал)

 

15.00 – 16.30 Концерт композитора и поэта, Заслуженного деятеля искусств РФ Григория Гладкова

 

Posted in Анонсы, Учим развлекая